« İlanlara Geri Dön


Referans Çeviri Hizmetleri, Yazılım ve Yayıncılık Ltd.
   
İlan Tarihi : 10.01.2012
Sektör : Hizmet / İşletme Servisi
İl : Türkiye Geneli
Alınacak Personel Sayısı : Belirtilmemiş
PROFESYONEL ÇEVİRMEN (Ref:RFCE02)
İşin Tanımı :
Referans Çeviri Ltd., Taksim, İstanbul'da yerleşik ülkemizin önde gelen çeviri ve dokümantasyon işletmelerinden bidir. Hali hazırda 26 kişilik bir yerleşik kadro yapısı bulunan firmamız artan talepleri karşılamak amacıyla kadrosunu genişletme kararı almıştır.
 
Bu ilan ile hem YERLEŞİK hem de SERBEST çevirmenler alınacaktır.
 
DİKKAT: Başvuru yaparken, lütfen hangi tür çalışma için başvuru yaptığınızı belirtiniz.  
 
1. AÇIKLAMA:
Kadrolu Çevirmen: Bir işletmenin bünyesinde, belirlenen çalışma saatleri içinde, yasalarca belirlenen hak ve yükümlülüklere sahip, SGK kapsamında sosyal güvence sahibi, maaş kazanan profesyonel. Şirketimizde haftanın 5 günü 08:45 - 18:30 saatleri arası çalışma yapılmakta ve kadrolu personele ayrıca öğle yemeği verilmektedir. Yıllık izin hakkı 12 ayını dolduran personele verilmektedir. Kadrolu çalışan personel ile 1 yıllık sözleşme yapılmaktadır. Söz konusu sözleşme, süre bitiminde tarafların rızası ile kendiliğinden bir dönem daha uzayan tipte sözleşmedir.
 
Kadrolu Çevirmen pozisyonuna başvuran adaylar içinden aşağıda belirtilen niteliklere sahip olanlar öncelikli olarak tercih edilecektir:
 
1. İngilizce yönüne tercüme yapabilen adaylar.
2. İki yabancı dile hakim olan adaylar. Bu adayların yabancı dillerinden birinin İngilizce olması gerekmektedir.
3. Bir çeviri işletmesinde en az 2 yıl çevirmenlik deneyimi olan adaylar.
4. Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunu olan adaylar.
 
Serbest Çevirmen: Kendi olanakları ile çalışan, işletmemizden belirli çeviri projeleri alarak bunları tamamlayan ve sadece almış olduğu görevler ile ücret kazanan çevirmen. Bu çevirmenler kendi evlerinde çalışan, proje bazında görevlendirilen, kendi kazancını, gelir vergisini ve sosyal güvence olanaklarını karşılayan profesyonellerdir.
 
Serbest çevirmenlerin en az 2 yıl çeviri deneyimine sahip olması zorunludur. SDL Trados programı kullananlar tercih edilir. Kullanmayanların söz konusu programın eğitimlerine katılması gereklidir. Bu eğitimler bizimle çalışan çevirmenler için ücretsizdir. Projelerimizi yürüten çevirmenlerin bu programı satın almalarına gerek yoktur, bizim sunucularımızdan yararlanabilirler.
 
Serbest çevirmenlerden, fatura veya serbest meslek makbuzu düzenleyebilen vergi mükellefi olanlar öncelikli tercihimizdir.
 
===================
 
2. AÇIKLAMA:
Referans Çeviri uzun soluklu çeviri projeleri üzerinde çalışmaktadır. Çevirmenler belli bazı proje gruplarına girer ve o projeleri yürütür. Kadrolu olarak çalışmak üzere başvuran adaylarda İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca, Arapça veya Rusça'dan Türkçe'ye ve Türkçe'den bu dillerin birine belirli alanlarda çok iyi ve hızlı çeviri yapıyor olması aranan koşuldur.
 
Bu diller dışında dillere hakim olan adaylar Freelance çalışmak üzere kabul edilecektir. Diğer Avrupa dillerinde çeviri yapan ve özellikle Danca, Hollandaca, Lehçe, Arnavutça, Osmanlıca ve Orta Asya Türk dillerinden çeviri yapan çevirmenlere ihtiyaç vardır.

Adayların aşağıdaki dallardan en az ikisinde çeviri deneyimi olmalıdır:
  • Teknik metinler
  • Ticaret/İş dünyası ilişkili metinler 
  • Hukuk metinleri
  • Otomotiv 
  • Medikal dokümantasyon
  • Reklam/pazarlama metinleri

Kadrolu çalışmak üzere başvurular için koşullar:
1 Yıllık istihdam anlaşması yapılır. 1 yıldan daha kısa süreli çalışma düşüncesinde olanların başvuru yapmaması rica olunur.
MAAŞ + SİGORTA + ÖĞLE YEMEĞİ verilir.
Çalışma Saatleri: 08:45 - 12:30 / 13:30 - 18:30
Yıllık izin 12 ay çalışma süresini dolduranlar için geçerlidir.

Freelance çalışmak üzere başvurular
Gizlilik ve Alt yüklenici anlaşması yapılır
En az 2 yıl başarılı çeviri deneyimi
Mesleki referans göstermek
Sadece Türkçe yönüne çeviri yapan adaylar için SDL Trados kullanmak veya eğitime katılmayı kabul etmek
Türkçe dışı dillere çeviri yapmak üzere başvuru yapan adaylar için, o dilin anadil olarak konuşulduğu ülkede yaşamış olmak
Aranan Nitelikler :
Değerli Adaylar,
 
Bu ilanı hazırlayan ben, bir çevirmen olarak, ülkemizde çeviri mesleğinin ciddiyetinin yeterince anlaşılmamış olduğunu düşünüyorum. Sanırım bu nedenle, zaman zaman henüz hangi mesleği seçeceğine karar vermemiş kişilerin de çevirmen olarak başvuru yaptığını görüyorum. Firmamız, ülkemizden ve dünyadan çok değerli firma, kurum ve kuruluşlara özel hazırlanmış, sorumluluk içeren anlaşmalar çerçevesinde hizmet vermektedir. Takdir edilmelidir ki, böylesine ciddi kuruluşların ticari faaliyetlerine destek hizmetleri verirken, bizler de ancak ne istediğini bilen, ne yapmak istediğini bilen, profesyonel insanlarla çalışmak zorundayız. Bu güne kadar kaydettiğimiz başarının arkasında çeviri mesleğini bilinçli olarak seçen ve bu alanda kendini yetiştiren profesyoneller vardır.
 
Firmamız Avrupa Birliği Çeviri Standartları ile çalışan ülkemizdeki ender kuruluşlardan biridir. Çalışanlarımızı titizlikle seçmemiz, kendileriyle en az 1 yıl çalışmak üzere anlaşma yapmamız, onlara ilk günden itibaren sürekli ve düzenli olarak eğitimler vermemiz sayesinde kalite düzeyimizi bu denli yukarıda tutmayı başarmaktayız.
 
Başvuru yaparken, kısa süreli çalışmak isteyen kişilere açık olmadığımızı lütfen göz önünde bulundurunuz.
 
Başvurularınız için şimdiden teşekkür ederiz.
 

Açıklama:
Çevirmenlere kendi seçtikleri konularda test uygulanacaktır. Freelance çevirmenlik için başvuranların önceden yapmış oldukları çevirilerden örnekler sunmaları kabul edilmektedir. SDL Trados kullanımı düzenli ve yoğun çalışmalar için gereklidir. Başvurusu kabul edilen çevirmenlere SDL Trados eğitimi şirket merkezimizde ücretsiz olarak verilmektedir.

Kadrolu olarak çalışacak çevirmenler:
- İstikrarlı ve güvenilir bir iş ortamında çeviri ekibi içinde çalışmaya
- Kurumsallaşma sürecini başarıyla gerçekleştirmiş bir organizasyonda yeni kariyer pozisyonları için istek ve gayretle çalışmaya hazır olmalı;
- Türkçe'yi çok iyi bir şekilde kullanabilmeli;
- Bilgisayarda hızlı çalışma becerisine
- En az 2 yıl çeviri deneyimine
- CAT Araçları ile çalışma deneyimine;
- Ciddi, prensip sahibi, çalışkan ve ayrıntıya önem veren bir kişilik sahibi olmalı;

Tercihimizi olumlu etkileyen faktörler:
  • Üniversitelerin Mütercim - Tercümanlık Bölümü mezunu olmak;
  • İngilizce'ye ek olarak Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca ve Rusça dillerinden bir tanesinde de çeviri deneyimine sahip olmak;
  • Türkçe'den yabancı dile tercüme yapmak;
  • Yurt dışında yaşamış olmak. 


Firmamızda daha önce oluşturulmuş bir CV'niz varsa kullanıcı adı ve şifrenizle ilanlarımıza başvuruda bulunabilirsiniz. Henüz Üye olmadıysanız Üyelik için tıklayınız!
Kullanıcı Adı
Şifre